李冶 Li Ye (? - 784)

   
   
   
   
   

感兴

Aufgerüttelt von meinen Gefühlen

   
   
朝云暮雨镇相随, Morgenwolken und Abendregen folgen ewig aufeinander
去雁来人有返期。 Wildgänse ziehen weg, Menschen kommen, für beide gibt es eine Zeit der Rückkehr
玉枕只知长下泪, Mein kostbares Kissen kennt nur endlos fallende Tränen
银灯空照不眠时。 Sinnlos scheint die Silberlampe auf meine Schlaflosigkeit
仰看明月翻含意, Ich schaue auf zum hellen Mond, was meine Trauer vertieft
俯眄流波欲寄词。 Ich schaue hinunter auf die fließenden Wellen und möchte ein Gedicht verschicken
却忆初闻凤楼曲, Doch erinnere ich mich, wie ich zum ersten Mal das Lied Phönix Pavillon hörte
教人寂寞复相思。 Es machte mich einsam und sehnsuchtsvoll